پایان نامه مقایسه ضرب المثل های عربی ، فارسی و انگلیسی
الفهرس
الإهداء…………………………………………………………………. ب
الشکر و العرفان………………………………………………………… ج
المقدمه…………………………………………………………………. د
التمهید…………………………………………………………………. ۱
تعریف المثل……………………………………………………………. ۱
أنواع المثل العربی …………………………………………………….. ۲
مصنفات الأمثال العربیه………………………………………………… ۳
الأطوار تاریخیه للـأمثال العربیه………………………………………… ۶
ارشادات عامه …………………………………………………………. ۸
الباب الأول
الأمثال المشترکه بین اللغات الثلـاث: العربیه، و الفارسیه، و الإنکلیزیه…. ۹
الباب الثانی
الأمثال الدینیه………………………………………………………….. ۳۲۳
الخاتمه…………………………………………………………………. ۳۳۷
ملخص باللغه الفارسیه…………………………………………………. ۳۳۸
چکیده
از آنجا که امثال و حکم و یا ضرب المثل های هر
ملت نشأت گرفته از فرهنگ آن ملت می باشد،
در آغازتعریفی از فرهنگ ارائه می کنیم .
« فرهنگ شامل سخن ، دانش ،باورها ،آداب ،
هنر . فن شناسیها ، آرمانها و دستورهایی
است که ما از دیگران، از بزرگانمان و از گذشته
می آموزیم و خود می توانیم چیزی بر آن بیفزاییم. »
با توجه به تعریف ارائه شده می توان گفت که
زبان نیز از دل فرهنگ هر ملت بیرون آمده است
به طوری که یکی از عناصرمهم سازنده ی فرهنگ
هر ملتی قلمداد می گردد. در این میان مثل نیز
بخشی مهمی از ادبیات هر زبان می باشد،
امثال نه تنها وقایع ، حکایات و افسانه ها را
ضبط می نمایند، بلکه همچون اشعار نگهدارنده ی
واژگان و به طور کلی زبان به حساب می آیند.
مثل قدیمی ترین ادبیات بشر است ، انسان پیش
از آنکه شعر بگوید و قبل از آنکه خط را اختراع کند ،
به گفتن امثال مبادرت نموده و در این میان از آن
به عنوان چاشنی سخن استفاده کرده است.
برای روشن تر شدن عنوان پایان نامه، تعریفی
برای ضرب المثل ارائه می شود، مثل در لغت
به معنای : مانند ،شبیه ، همتا ،افسانه ، حکمت ،
پند و اندرز و.. می باشد و در اصطلاح آوردن مطلبی
حکیمانه در شعر و یا نثر می باشد که در تفهیم
کلام و استحکام بنیهی آن تاثیری شگرف دارد .
استاد بهمنیار در مورد مثل این چنین گفته است :
« مثل جمله ایست مختصر ،مشتمل بر تشبیه
یا مضمون حکیمانه که بواسطه روانی الفاظ ،
روشنی معنی و لطافت ترکیب بین عامه مشهور
شده و آنرا بدون تفسیر یا با تغییر جزئی
در محاورات خود بکار برند. »
تعداد صفحات : ۳۳۸
حجم فایل : ۱٫۲Mb
فرمت فایل : word
ضرب المثل